Week 2
Things don't seem to be going too badly at the moment...class is still difficult but I feel like I'm learning a fair amount. I am also starting to get to know my classmates and teachers a bit better, they all seem like a nice bunch.
One exercise we did this week involved introducing an animal-based sayings (for example "water off a duck's back", "pearls before swine", "face like a bulldog chewing a wasp", etc etc). As is perhaps unsuprising, the Japanese have some fairly abstract ones; if your apartment is a bit pokey, you can say that it's as small as "a cat's forehead"...anyway, we had to introduce a saying from our own country and explain the meaning...for some reason that I still don't comprehend, I chose to explain "the dog's bollocks" to my captive audience...why, God? Why??
今週は、ここまで、かなりよかった。 新しいクラスと先生と知り合っていって、良いクラスのようなので、嬉しいだ。 そして、ここまで、今学期の事は、先学期のより、もう少しむずかしいのに、もう少し覚えやすく感じるです。 ですけど、まだ、頭が時々重くなる。。。その時、勉強して覚えるのは大変だよ。。。
昨日の動物の俚諺についての授業は面白かった。 欧米人では、日本の俚諺はちょっとおかしいのじゃないでしょうか。 たとえば、「猫の額」。 どうして猫の額?? ほかの小さい物もありませんでした?? ですけど、西洋の俚諺もおかしいと思う。 授業で、南イギリスの「dog's bollocks」というスラングを説明してみました。 きたないので、ちょっとはすかしかった。 日本語で、ほぼ「犬の睾丸」か「犬の玉」だと思う。 「とてもいい」とか「とてもかっこい」という意味だ。 たとえば、大好きなサッカチームは上々なゴールをすれば、「あのゴール、犬の睾丸だったぞ!!」と言っています。 面白いね。。。*^_^*
3 comments:
And here I am all boring with "You catch more flies with honey than vinegar." I should have been more daring like Andy-sensei!
Fantastically British choice, old chap. I bet you made a silk purse out of a sows ear.
In a bizarre twist of slightly politically incorrect fate, Japanese World Superbikes rider, Noriyuki Haga, has t-shirts circulating in praise of him that proudly read 'The Dogs Borrocks!'
My amusement at this is substantial.
Post a Comment